Роберт Шекли - Координаты чудес [ Корпорация "Бессмертие", Координаты чудес. Хождение Джоэниса. Бегство на планету Транай. Обмен разумов. Четыре стихии]
Примечания
1
О фантастических трещинах во времени, где люди удваиваются, Шекли написал отдельный рассказ «Раздвоение личности».
2
Беллуэзер означает «хорошая погода».
3
Мескалин — наркотическое вещество. (Все примечания сделаны переводчиками.)
4
Форт-Нокс — место, где хранится золотой запас США.
5
Бак Роджере — популярный герой американских фантастико-приключенческих комиксов 20-х годов.
6
Кастрюльная Ручка (амер. шутл.) — название штата Западная Виргиния.
7
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — популярная в Великобритании сестра милосердия.
8
И т у р и — правый приток реки Конго.
9
Л С Д — наркотик.
10
Ты пришел (голл.).
11
Очень-очень быстро (испан.)
12
Живо (нем.).
13
Слушай (испан.).
14
Это уж слишком (испан.).
15
Здесь: «знаешь» (испан.).
16
Здесь: «Не забывай, что…» (испан.).
17
Закон талиона (латин.).
18
Здесь: «в собственном теле», то есть собственной персоной (латин.).
19
На манер малярной кисти (франц.).
20
Хороший урожай продается на корню, не так ли? (испан.).
21
И желание побеждает страх! (испан.).
22
Итак, вперед! (испан.).
23
Среда (франц.).
24
Г у р у — наставник (инд.).
25
Намек на восточную легенду, известную в пересказе Сомерсета Моэма. Некоему вельможе бросился в ноги раб. Он рассказал, что встретил на базаре Смерть, которая грозила ему пальцем, и стал умолять господина, чтобы тот дал ему коня. Раб решил спастись от Смерти, бежав в город Самарру. Вельможа подарил рабу коня, и тот умчался, а сам на другой день пошел на базар и, встретив Смерть, спросил: «Зачем ты пугала моего раба? Зачем грозила ему пальцем?» — «Я его не пугала, — ответила Смерть. — Просто я очень удивилась, встретив его в этом городе, потому что в тот же вечер мне предстояло с ним свидание в Самарре»
26
Саркастическая усмешка (лат.).
27
Андроид — биологический человекоподобный робот.